لغاتی که در زیرنویس مجموعه 18 جالب ترجمه شده
سند deed
وصیتنامه testament
اینقدر بشین تا بترش!(دختر ترشیده) old maid
برو بینیم بابا! go to hell man
احساساتی irrational
رو دادن spoil
کارتون خواب(خانه به دوش) vagabond
سرکوفت scoff
لودر loader
فاکتور(فروش) invoice
لگن chamber pot
شیرینی تر creamy pastry
دیه blood money
مزاحم که نیستم؟ Am I a pest
از مردونگی به دوره It's really unmanly
افعی(شریر) viper
مچ کسی را گرفتنcatch red handed
کم نباشهno shortcomings
دیگcauldron
پوست کندن(میوه)peel
کنهtick
غیرتی شدنprejudice
انسانیhumane
ده آبادthriving village
قرعه کشیdraw
تعارف کردن(بیجا)flatter
منقول و غیر منقول movable & immovable
(دختر)دم بخت on the verge of marriage
هر کس، این و اون... Every Tom, Dik & Harry
بلوارboulevard : از هلندی bolwark به معنی استحکامات
یرای کمپوت fruit preserves به کار رفته که بیشتر به اقسام مربا گفته میشه، شاید compote بهتر باشه
برای مهریه در زیرنویس دو کلمه dowry و alimony استفاده شده که معادل های دقیقی نیستند. dowry جهیزیه است و alimony نفقه زن مطلقه را گویند. میشه همان mahr را به کار برد.
